Форум Блог Новости Путеводитель   Реклaма

Jonathan28 › Любимые стихи.

Карма 423
Ответить
8.10.2012
Пешеход

Спасибо, хорошие стихи...
Карма 457
Ответить
10.10.2012
A glezele mashke

Mikhl Gordon (1823 - 1890)

Yiddish!




B´shas der shadkhen iz amol gekumen tsu mayn zeydn

dem tatn mit der mamen a shidekh redn -

oy, hot men geredt un geredt un geredt, nor umzist,

biz dos glezele mashke hot zikh arayngemisht ...



Tsulib mashke iz gevorn der shidekh geshlozn,

der tate iz gevorn der mames khosn.



Tsulib mashke hot der tate mit der mame khasene gehat,

men hot getrunkn di mashke a gantsishke nakht ...

Oy, di klezmer hobn geshpilt mit a gants faynem ton,

men hot genumen di kale inmitn der kon ...



Tsulib mashke hot der tate di mame genumen,

tsulib mashke bin ikh oyf der velt gekumen, ay da day di mashke...



Ikh gedenk nokh, vos iz geven bay mayn bris,

di mashke iz nit geven arop fun tish.

Ale hobn zikh gevuntshn a gants faynem a sheynem un gezuntn mazl tov,

az ikh zol oyzvakzn a groyzer rov.



Tsulib mashke hot der tate di mame genumen,

tsulib mashke bin ikh oyf der velt gekumen, ay da day di mashke...



Старинная песня восточноевропейских евреев. Язык - идиш. Очень интересный, кстати))) Красиво звучит, особенно в виде песни, и особенно в исполнении артистов тридцатых годов - со старых пластинок, со всеми характерными искажениями, да под выпивку... Ж-)))

Примерный перевод:



Когда сваты пришли к моему деду,

чтобы обсудить брак между отцом и матерью,

они говорили и говорили, и всё напрасно,

и тогда "вмешался" стакан выпивки.



Брак свершился при помощи выпивки,

Отец стал мужем матери.



С помощью выпивки отец женился на матери,

Гости выпивали всю ночь.

Ах, музыканты играли очень хорошо,

Невеста танцевала в самом центре.



При помощи выпивки отец взял мать,

При помощи выпивки я пришел в этот мир.



Я припоминаю что только когда было моё обрезание,

Выпивку не поднимали со стола.

Все желали мне много удачи,

Желали стать важным раввином.


:-)
Карма 58
Ответить
12.10.2012
Эдуард Асадов





Когда мне говорят о красоте

Восторженно, а иногда влюблено,

Я почему-то, слушая, невольно

Сейчас же вспоминаю о тебе.

Когда порой мне, имя называя,

О женственности чьей-то говорят,

Я снова почему-то вспоминаю

Твой мягкий жест, и голос твой, и взгляд.

Твои везде мне видятся черты,

Твои повсюду слышатся слова,

Где б ни был я - со мною только ты,

И, тем гордясь, ты чуточку права.

И все же, сердцем похвалы любя,

Старайся жить, заносчивой не став:

Ведь слыша где-то про сварливый нрав,

Я тоже вспоминаю про тебя...
Карма 423
Ответить
12.10.2012
Iolanta

О, Эдуард Асадов - это такой романтический поэт...у моей мамы был любимый поэт когда-то..Спасибо!
Карма 58
Ответить
12.10.2012
Он, действительно, романтик. А вот ещё немного романтики с более практичным подходом :)

Эндрю Марвелл

К стыдливой возлюбленной

Сударыня, будь вечны наши жизни,

Кто бы стыдливость предал укоризне?

Не торопясь, вперед на много лет

Продумали бы мы любви сюжет.

Вы б жили где-нибудь в долине Ганга

Со свитой подобающего ранга,

А я бы в бесконечном далеке

Мечтал о вас на Хамберском песке,

Начав задолго до Потопа вздохи.

И вы могли бы целые эпохи

То поощрять, то отвергать меня -

Как вам угодно будет - вплоть до дня

Всеобщего крещенья иудеев!

Любовь свою, как семечко, посеяв,

Я терпеливо был бы ждать готов

Ростка, ствола, цветенья и плодов.

Столетие ушло б на воспеванье

Очей; еще одно - на созерцанье

Чела; сто лет - на общий силуэт;

На груди - каждую! - по двести лет;

И вечность, коль простите святотатца,

Чтобы душою вашей любоваться.

Сударыня, вот краткий пересказ

Любви, достойной и меня, и вас.

Но за моей спиной, я слышу, мчится

Крылатая мгновений колесница;

А перед нами - мрак небытия,

Пустынные, печальные края.

Поверьте, красота не возродится,

И стих мой стихнет в каменной гробнице;

И девственность, столь дорогая вам,

Достанется бесчувственным червям.

Там сделается ваша плоть землею,

Как и желанье, что владеет мною.

В могиле не опасен суд молвы,

Но там не обнимаются, увы!

Поэтому, пока на коже нежной

Горит румянец юности мятежной

И жажда счастья, тлея, как пожар,

Из пор сочится, как горячий пар,

Да насладимся радостями всеми:

Как хищники, проглотим наше время

Одним куском! Уж лучше так, чем ждать,

Как будет гнить оно и протухать.

Всю силу, юность, пыл неудержимый

Сплетем в один клубок нерасторжимый

И продеремся, в ярости борьбы,

Через железные врата судьбы.

И пусть мы солнце в небе не стреножим -

Зато пустить его галопом сможем!

Перевод: Г. М. Кружкова

Оригинал:

To His Coy Mistress

Had we but world enough, and time,

This coyness, Lady, were no crime

We would sit down and think which way

To walk and pass our long love's day.

Thou by the Indian Ganges' side

Shouldst rubies find: I by the tide

Of Humber would complain. I would

Love you ten years before the Flood,

And you should, if you please, refuse

Till the conversion of the Jews.

My vegetable love should grow

Vaster than empires, and more slow;

An hundred years should go to praise

Thine eyes and on thy forehead gaze;

Two hundred to adore each breast,

But thirty thousand to the rest;

An age at least to every part,

And the last age should show your heart.

For, Lady, you deserve this state,

Nor would I love at lower rate.

But at my back I always hear

Time's wingèd chariot hurrying near;

And yonder all before us lie

Deserts of vast eternity.

Thy beauty shall no more be found,

Nor, in thy marble vault, shall sound

My echoing song: then worms shall try

That long preserved virginity,

And your quaint honour turn to dust,

And into ashes all my lust:

The grave's a fine and private place,

But none, I think, do there embrace.

Now therefore, while the youthful hue

Sits on thy skin like morning dew,

And while thy willing soul transpires

At every pore with instant fires,

Now let us sport us while we may,

And now, like amorous birds of prey,

Rather at once our time devour

Than languish in his slow-chapt power.

Let us roll all our strength and all

Our sweetness up into one ball,

And tear our pleasures with rough strife

Thorough the iron gates of life:

Thus, though we cannot make our sun

Stand still, yet we will make him run.
Карма 131
Ответить
12.10.2012
СТАНЬ САМИМ СОБОЙ...

Werde der du bist.

Гёте.

Когда тебе придется туго,

Найдешь и сто рублей и друга.

Себя найти куда трудней,

Чем друга или сто рублей.

Ты вывернешься наизнанку,

Себя обшаришь спозаранку,

В одно смешаешь явь и сны,

Увидишь мир со стороны.

И все и всех найдешь в порядке.

А ты - как ряженый на святки

Играешь в прятки сам с собой,

С твоим искусством и судьбой.

В чужом костюме ходит Гамлет

И кое-что про что-то мямлит, -

Он хочет Моиси играть,

А не врагов отца карать.

Из миллиона вероятии

Тебе одно придется кстати,

Но не дается, как назло,

Твое заветное число.

Загородил полнеба гений,

Не по тебе его ступени,

Но даже под его стопой

Ты должен стать самим собой.

Найдешь и у пророка слово,

Но слово лучше у немого,

И ярче краска у слепца,

Когда отыскан угол зренья

И ты при вспышке озаренья

Собой угадан до конца.

Арсений Тарковский

1957 год
Карма 58
Ответить
15.10.2012
Давид Самойлов

БЕЛЫЕ СТИХИ

(Рембо в Париже)

Рано утром приходят в скверы

Одинокие злые старухи,

И скучающие рантьеры

На скамейках читают газеты.

Здесь тепло, розовато, влажно,

Город заспан, как детские щеки.

На кирпично-красных площадках

Бьют пожарные струи фонтанов,

И подстриженные газоны

Размалеваны тенью и солнцем.

В это утро по главной дорожке

Шел веселый и рыжий парень

В желтовато-зеленой ковбойке.

А за парнем шагала лошадь.

Эта лошадь была прекрасна,

Как бывает прекрасна лошадь -

Лошадь розовая и голубая,

Как дессу незамужней дамы,

Шея - словно рука балерины,

Уши - словно чуткие листья,

Ноздри - словно из серой замши,

И глаза азиатской рабыни.

Парень шел и у всех газировщиц

Покупал воду с сиропом,

А его белоснежная лошадь

Наблюдала, как на стакане

Оседает озон с сиропом.

Но, наверно, ей надоело

Наблюдать за веселым парнем,

И она отошла к газону

И, ступив копытом на клумбу,

Стала кушать цветы и листья,

Выбирая, какие получше.

- Кыш!- воскликнули все рантьеры.

- Брысь!- вскричали злые старухи. -

Что такое - шляется лошадь,

Нарушая общий порядок!-

Лошадь им ничего не сказала,

Поглядела долго и грустно

И последовала за парнем.

Вот и все - ничего не случилось,

Просто шел по улице парень,

Пил повсюду воду с сиропом,

А за парнем шагала лошадь...

Это странное стихотворенье

Посвящается нам с тобою.

Мы с тобой в чудеса не верим,

Оттого их у нас не бывает...

1958
Карма 423
Ответить
15.10.2012
Вокруг - толпа ослов. У каждого, увы,

Бездумный барабан на месте головы.

Ты хочешь, чтоб они тебе лизали пятки?

Прославься чем-нибудь. Они - рабы молвы.

Омар Хайям
jymmy м
Карма 61
Ответить
22.10.2012
"психоделический стих"

Друзья, не стоит печалиться ,

И сидя дома кручиниться ,

Давайте скорее кералиться , гокарниться и ауровилиться !

И если дела вас замучили ,

Работа вам ваша не нравится ,

То надо вам поскорее получше захимачалиться!

Когда нет больше сил и желания ,

В мозгов промывании барахтаться ,

Забейте на всё , и езжайте !

Всё как нибудь размахараштрится ,

Давайте же лучше бенгалица ,

Давайте скорей раджастаница ,

Ну иль на крайняк хоть гоаница ,

Может и нам, что останется.....
Карма 423
Ответить
22.10.2012
jymmy

))))))))) вот спасибо! повеселили :-)

предлагаю также покатмандится и попохрится)))
Помощь сайту
Войди или зарeгиcтpируйся, чтобы писать
Случайные топики
Новое в Новостях