Путеводитель Форум Блог Новости   Реклaма

Всякая всячина › Хинди факультатив

Ответить
29.09.2008
chipkali
и хоть हूँ пишется, как мы и сказала, как в хинди "я есть", но отношения к языку хинди данная мантра не имеет

Ishwara
в данной буддийской мантре переводу не подлежит

Но *совпадение явно не спроста*.

Ishwara
что-то вроде обозначения заключительной части волеизъявления-санкальпы в конце мантры (ну вроде крика "кия!" при нанесении удара в карате).

Хорошо сказал!
Ответить
29.09.2008
chipkali
и хоть हूँ пишется, как мы и сказала, как в хинди "я есть"

Вопрос-уточнение: в санскрите हूँ тоже значит "я есть"?
Ответить
29.09.2008
И еще просьбочка)

Пожалуйста, помогите перевести надпись на заднем плане:
Карма 523
Ответить
29.09.2008
переводится типа: прекратите загрязнять Гангу отходами свой жизнедеятельности! (или по-просту - своим г...м)
Карма 184
Ответить
29.09.2008
chipkali
переводится типа: прекратите загрязнять Гангу отходами свой жизнедеятельности! (или по-просту - своим г...м)

"Трудности перевода": привожу аналогичные надписи в Варанаси на английском, где учтены культурные особенности перевода :)

(слово "мал(а)" - "отходы жизнедеятельности, г..вно" там отсутствует :)
Карма 523
Ответить
29.09.2008
Ishwara
привожу аналогичные надписи в Варанаси на английском, где учтены культурные особенности перевода :)

может, это своего рода разделение надписей для местных (прямо и доходчиво) и для форинос помягче.?
Ответить
29.09.2008
chipkali

А как дословно переводится:

mal-matr

И:

pakhana roko

aana roko


- я уже понимаю что это глаголы в повелительном наклонении.

Прошу простить за многочисленные вопросы - правда, интересно!
Карма 184
Ответить
29.09.2008
chipkali
может, это своего рода разделение надписей для местных (прямо и доходчиво) и для форинос помягче.?

Так я ж и говорю - "трудности перевода", в данном случае с хинди на английский :)
Карма 523
Ответить
29.09.2008
Enizma
mal-matr

нечистоты, выделения, экскременты...(shit)

Enizma
pakhana roko

pakhana (перс.яз) - отхожее место,

Enizma
aana roko

aanaa инфинитив + roko в повелительной форме от глагола rokna - останавливать, запрещать.

те, дословно, "не делайте Гангу отхожим местом своими отходами"
hime ж
Карма 1372
Ответить
4.10.2008
Взято из темы про попрошаек:

hime
Еще НЕНАВИЖУ, когда до меня дотрагиваются. Таким всегда очень жестко: "don't touch me!!"

... а как это на хинди сказать??

Заранее спасибо. ))
Войди или зарeгиcтpируйся, чтобы писать
Случайные топики