Путеводитель Форум Блог Новости   Реклaма

Индийский Эпос › Информация о переводах и пересказах индийского эпоса

Карма 5
Ответить
26.10.2006
Я думаю, эта информация пригодится тем, кто хочет прочесть "Махабхарату" и "Рамаяну", или ознакомиться с их содержанием.

Как известно, "Махабхарата" состоит из 18 книг-парв. Они сильно различаются по объему, и самые короткие из них издатели объединяют по несколько в одном томе.

В настоящее время изданы:

В переводе В.И. Кальянова:

Книга первая. Адипарва.

Книга вторая. Сабхапарва (Книга о Собрании)

Книга четвертая. Виратапарва (Книга о Вирате)

Книга пятая. Удьйогапарва (Книга о старании)

Книга седьмая. Дронапарва (Книга о Дроне)

Книга девятая. Шальяпарва (Книга о Шалье)

В переводе Я.В. Василькова и С.Л. Невелевой:

Книга третья. Араньякапарва (Книга Лесная)

Книга восьмая. Карнапарва (Книга о Карне)

Книга десятая. Сауптикапарва (Книга об избиении спящих воинов) и Книга одиннадцатая. Стрипарва (Книга о женах), в одном томе.

Книга четырнадцатая. Ашвамедхикапарва (Книга о жертвоприношении коня).

"Заключительные книги XV-XVIII" в одном томе

Книга пятнадцатая. Ашрамавасикапарва (Книга о жизни в обители)

Книга шестнадцатая. Маусалапарва (Книга о побоище палицами)

Книга семнадцатая. Махапрастханикапарва (Книга о великом исходе)

Книга восемнадцатая. Сваргароханапарва (Книга о восхождении на небеса).

В ближайшее время ожидается выход 6-й книги "Бхишмапарва" (Книга о Бхишме) в переводе В.Г. Эрмана. Еще две книги - 12 и 13 - пока не переведены.

Перевод Я.В. Василькова и С.Л. Невелевой, на мой взгляд, может служить эталоном работы переводчика. Он строго научен, и при этом красив, поэтичен, легко читается вслух. Мне кажется, взлетом интереса к индийской культуре, и к «Махабхарате» в частности, мы обязаны тем, что этот перевод дошел до читателей.

Перевод В.И. Кальянова... Конечно, спасибо уважаемому ученому за то, что он вообще взялся за этот гигантский труд. Если бы не он, русского перевода «Махабхараты» сейчас вообще бы не было. Но, к сожалению, В.И. Кальянов, стремясь к дословной точности, пренебрегал литературными качествами. Местами кажется, что это не перевод, а непричесанный подстрочник. Чего стоит часто встречающееся выражение: такой-то «сказал, улыбаясь слегка» (у Василькова и Невелевой – «сказал с легкой улыбкой»). Некоторые особо запутанные предложения приходится мысленно переводить с «кальяновского» на русский. Особенно этим грешат 1-й том «Адипарва» и 7-й том «Дронапарва» («Книга о Дроне»), вышедший в 1992г.

Нужно также упомянуть переводы философских текстов "Махабхараты" Б.Л. Смирнова, которые издавались Академией Наук Туркмении в 1955-1972 годах. Всего было, если я не ошибаюсь, восемь выпусков. В том числе - знаменитый перевод "Бхагавадгиты".

Еще один перевод "Бхагавадгиты", выполненный В.С. Семенцовым (Перевод в стихах!) издан в 1985 году. Считается лучшим (лично я все-таки больше люблю вариант Смирнова).

Кроме переводов, есть несколько качественных пересказов. Самый известный - В.Эрмнана и Э.Темкина в книге "Три великих сказания древней Индии". Он достаточно точно передает основные события, а по манере изложения напоминает Н.Куна. В сети есть пересказ Г.Ф. Ильина. Он очень краткий, почти тезисный, но несмотря на это в нем чувствуется авторское отношение к героям. В серии "Азбука-классика" вышел пересказ М.Пчелинцева. Он самый полный по количеству эпизодов, но сделан очень небрежно, будто впопыхах. По сути дела, это компиляция. Например, побоище на палицах дословно переписано из перевода Смирнова. А Смирнов переводил вольным стихом. Представьте себе, как этот вольный стих без всякого предупреждения возникает посреди прозы!

Я слыхала и про другие пересказы: Гусевой, Алдониной. Об их уровне ничего сказать не могу.

Отдельного упоминания заслуживает поэтический перевод-пересказ фрагментов из "Махабхараты" С. Липкина (подстрочники О. Волковой и Б. Захарьина), 2-й том Всемирки. Сделано прекрасно, производит глубокое впечатление, но, к сожалению, отрывки не дают возможности окинуть взглядом эпос в целом.

Первый том академического перевода "Рамаяны" вышел в этом году. В него вошли первые две книги. Перевод П. Гринцера. Поэтический, прекрасно выполненный. Подробнее см. тему "1-й том академического перевода "Рамаяны"

Пересказов "Рамаяны" существует много. Лучший - Эрмана и Темкина.

Кто знает о других изданиях эпоса, прошу дополнять.
Карма 129
Ответить
27.10.2006
Ларчик! Ты прям мои мысли читаешь!

Оригиналы- здесь

http://www.sacred-texts.com/hin/mbs/index.htm

Любимый перевод на русский - здесь:

http://www.philosophy.ru/library/asiatica/indica/itihasa/mahabharata/r us/index.html
Карма 23
Ответить
27.10.2006
Ларчик :
Нужно также упомянуть переводы философских текстов "Махабхараты" Б.Л. Смирнова, которые издавались Академией Наук Туркмении в 1955-1972 годах. Всего было, если я не ошибаюсь, восемь выпусков. В том числе - знаменитый перевод "Бхагавадгиты".

Так получилось, что многие из них у меня есть. Переложения представляют собой белые стихи, копирующие строй шлок, и сопровождаютс подробнвми комментариями. Есть и статьи, рассматривающие Махабхарату как эпос, написанный в традициях философской школы-даршаны санкхьи (теоретической основы йоги).

Подробнее о Борисе Леонидовиче Смирнове, уникальном человеке на сайте www.bolesmir.ru

Оттуда перечень Ылымских выпусков Махабхараты.

ПЕРЕВОДЫ МАХАБХАРАТЫ И

БХАГАВАДГИТЫ

1955

Махабхарата. [Избр. поэмы из индийского эпоса. Пер. с санскрит. Т.] I. Две поэмы из 3-й книги. [Сказание о Нале. — Супружеская верность]. Пер., введ. и примеч. Б. Л. Смирнова. Худож. оформление Ю. М. Во-лобуева. Ашхабад, 1955. 1956

Махабхарата. [Пер. с санскрит. Т.] 2. Бхагавадгита. Буквальный и лит. пер., введ. и примеч. Б. Л. Смирнова. Худож. оформление Ю. М. Волобуева. Ашхабад, 1956. 361 с. (АН Туркм. ССР).

1957

«Бхагавадгита». Пер. Б. Л. Смирнова. — В кн.: Зих-ровский Г. Индия без покрывала. Пер. с нем. М,, Изд. иностр. лит., 1957, с. 82—84.

Махабхарата. [Пер. с санскрит. Т.] 3. Эпизоды из книги 3, 5. Пер., введ. [с. 7—51], .примеч. и толковый словарь Б. Л. Смирнова. Худож. оформление Ю. М. Волобуева. Ашхабад, 1957. 597 с. с илл.;

1958

Махабхарата. [Пер. с санскрит. Т.] 4. Эпизоды из книги 3, 14, книги 11, 17, 18. Пер., введ. [с. 5—37], гримеч. и толковый словарь Б. Л. Смирнова. Худож. оформление Ю. М. Волобуева, Ашхабад, 1958. 676 с. с илл.; 7 л. илл. (АН Туркм. ССР). На переплете загл.: Беседа Маркандеи.

Махабхарата. [Отрывки в пер. с санскрит. Б. Л. Смирнова]. Бхагавадгита (гл. 1—2 из кн. 6). — Путешествие Бхагавана (гл. 94 из кн. 5). — Ашхабад, 1958, № 3, с. 46—49.

«Махабхарата» — культурно-исторический памятник. — Там же, с. 40—46.

1959

Махабхарата. Пер. с санскрит. 2-е перераб. изд. [Т.] I. Две поэмы из 3-й книги. Пер., введ. [с. 6—29] и примеч. Б. Л. Смирнова. Худож. оформление Ю. М. Волобуева' Ашхабад, 1959. 179 с. с илл., 8л. илл. (АН Туркм. ССР) На переплете загл.: Сказание о Нале. — Супружеская верность.

1960

Махабхарата. [Пер. с санскрит.1.-2-е переработ, изд. [Т] 2. Бхагавадгита. Буквальный и лит. пер., введ. [с. 6—86] и примеч. Б. Л. Смирнова. Худож. оформление Ю. М. Волобуева. Ашхабад, 1960. 402 с. с илл.; 5 л. илл. (АН Туркм. ССР). Библиогр.: с, 397—401 (111 назв.).

1961

Махабхарата. [Пер. с санскрит. Т.] 5. Мокшадхарма. (Основа освобождения). Кн. 12, гл. 174—367. Шлоки 6457—13943. Пер., предисл., примеч. и толковый словарь Б. Л. Смирнова. Худож. оформление Ю. М. Во-лобуева. Ашхабад, 1961. (АН Туркм. ССР).^ Ч. 1. (Гл. 174—335). 749 с. с илл.; 2 л. илл. Ч. 2. (Гл. 336—367), примеч., толковый словарь-указатель, конспект-оглавление. 391 с. с илл.; 2 л. илл.

1962

Махабхарата. [Пер. с санскрит. Т.] 2. Бхагавадгита. '(Ч. 2. Кн. 6, гл. 25—42). Санскрит, текст, симфонич. словарь Б. Л. Смирнова. Худож. оформление Ю. М. Воло-буева. Ашхабад, 1962. 212 с. (АН Туркм. ССР).

Махабхарата. [Пер. с санскрит. Т.] 6. Лесная. (Кн. 3, гл. 80—175, 311—315). Пер., введ., примеч. [с. 489—566] и толковый словарь Б. Л. Смирнова. Худож. оформление Ю. М. Волобуева. Ашхабад, 1962. 616 с. с илл.; 9 л. илл. (АН Туркм. ССР). На переплете загл.: Хождение по криницам.

1963

Махабхарата. Пер. с санскрит, IT.] 7. Ч. 2. Книга и Бхишме. Отдел «Бхагавадгита». (Кн. 6, гл. 13—24). Книга о побоище палицами. (Кн. 16). Пер., послесл. [Санкхья и йога, с. 87—243. — Очерк развития вишнунзма по гекстам Махабхараты, с. 244—2761, примеч. [с. 279—308] и толковый словарь Б. Л. Смирнова. Худож. оформление Ю. М. Волобуева. Ашхабад, 1963. 340 с. с илл.; 11 л. илл. (АН Туркм. ССР). Библиогр.:

с. 336—339 (91 назв.). На переплете загл.: Побоище палицами.
Moony м
Карма 4808
Ответить
27.10.2006
Я тут сделал небольшую подборку переводов индийской классики на русский: ../indiya/76_0.html

Может что-то пригодится.
Карма 5
Ответить
29.10.2006
Я вчера видела на книжном рынке "Адипарву" в суперобложке. Продавец сказал, что ее переиздали очередной раз. Так что есть надежда, что первый том "Махабхараты" появится в продаже и на ozon.ru.
Moony м
Карма 4808
Ответить
29.10.2006
У кришнаитов выходил неплохой многотомный пересказ Рамаяны. У меня есть только первый том. Может другие тома так и не вышли. Издательство "Гаудия-веданта Пресс", Москва, 1999 год.
Рамаяна
Рамаяна
BeLove м
Карма 0
Ответить
23.02.2007
Есть еще кришнаитский народный перевод Адипарвы Резника.

на http://www.vyasa.ru/books/?id=515
Moony м
Карма 4808
Ответить
23.02.2007
Кстати, сделал на нашем сайте раздел "Библиотека", куда уже можно закачивать книги.
Карма 23
Ответить
26.02.2007
Набрел на два первых тома Махабхараты в сети и уже стащил.

http://yogalady.com.ru/books/books_all.htm

Рекомендую.
Карма 129
Ответить
26.02.2007
А спасибо, щас гляну!

Впрочем я и от кришнаитско-народного перевода Резника тоже тащюсь
Войди или зарeгиcтpируйся, чтобы писать
Наши группы
Случайные топики