Форум Блог Новости Путеводитель   Реклaма

Индия › "Бхагавад-гита" стала бестселлером в Индии благодаря судебному процессу в Томске

Luna ж
Карма 1918
Ответить
21.12.2011
Скандал вокруг перевода "Бхагавад-гиты" в России подстегнул интерес к первоисточнику у самих индийцев.

Владельцы книжных магазинов Дели сталкиваются с небывалым всплеском популярности этого широко известного религиозно-философского трактата, сообщает в среду портал "Интерфакс-Религия" со ссылкой на газету Times of India.

"Только лично я продал свыше шестидесяти экземпляров всего за два дня. За двадцать лет в этом бизнесе не припомню ничего подобного, аналогии можно провести разве что с ажиотажным спросом, возникшим на "Сатанинские стихи" Салмана Рушди после того, как они были запрещены", - рассказал Мирза Афсар Баик, владелец книжной лавки Midland в индийской столице.

Летом 2011 года прокуратура Томска обратилась в местный районный суд с иском о признании экстремистским выполненного в 1960-е годы перевода-толкования книги с комментариями основателя Международного общества сознания Кришны "Бхагавад-гита как она есть".

По информации МИДа Индии, представленной в парламенте, окончательное слушание дела в Томске перенесено с 19 на 28 декабря 2011 года. Перенос был сделан после того, как Ленинский районный суд согласился запросить мнение уполномоченного по правам человека в РФ Владимира Лукина, а также известных индологов из Москвы и Санкт-Петербурга о предмете спора.

"Бхагавад-гита" была впервые издана на русском языке в 1788 году, а затем неоднократно переиздавалась в России в разных переводах. Повествование религиозно-философской поэмы, части великого индийского эпоса "Махабхарата", построено на беседе между двумя героями эпоса перед началом великой битвы - Арджуной и его колесничим Кришной. Кришна вдохновляет Арджуну на битву во имя справедливости. Идеи "Бхагавад-гиты" легли в основу религиозной и нравственной доктрины индуизма.

http://www.newsru.com/religy/21dec2011/best_gita.html
Luna ж
Карма 1918
Ответить
21.12.2011
Вот так оно тоже бывает ))
Карма 154
Ответить
21.12.2011
На сколько я понимаю "Бхагавад-Гита" и оная же с комментариями Прабхупады - как бы две совершенно разные вещи.

Интересно, какая именно из них стала бестселлером в Индии :о)))
zioma м
Карма 99
Ответить
21.12.2011
Все откладывал чтение этой книги - уж больно толстая. Надо наверное почитать, чтобы самому определиться из-за чего вся эта история.
Luna ж
Карма 1918
Ответить
21.12.2011
Кришна вступился за "Бхагавад-гиту" перед Россией

Министр иностранных дел Индии Соманахалли Маллайя Кришна назвал "чистым абсурдом" попытку запретить в России книгу "Бхагавад-гита как она есть", сообщает Agence France-Presse. По словам министра, это намерение может быть только инициативой "невежественных и введенных в заблуждение или искусственно спровоцированных людей".

"Несмотря на то что требование запретить книгу - это чистый абсурд, мы серьезно относимся к этой проблеме", - заявил Кришна, добавив, что индийские власти уже обратились с жалобой к высокопоставленным представителям российского правительства.

Запрета книги "Бхагавад-гита как она есть" добивается Томская прокуратура, которая обратилась в суд с этим требованием в июне 2011 года. В прокуратуре сочли, что в книге имеются "признаки разжигания религиозной ненависти, унижения достоинства человека по признакам пола, расы, национальности, языка, происхождения, отношения к религии".

Инициатива сибирской прокуратуры вызвала протест не только у индийцев, но и у российских кришнаитов и правозащитников, которые назвали возможный запрет книги нарушением конституционного права на свободу вероисповедания. Также накануне признание книги экстремистской осудили члены индийского парламента.

Кроме того, пишет The Times of India, сожаление по поводу того, что дело дошло до суда, выразил посол России в Индии Александр Кадакин. По его словам, Томск известен как город религиозной терпимости. "Похоже, в прекрасном городе Томске нашлись свои сумасшедшие", - цитирует его слова издание.

Признаки экстремизма в "Бхагавад-гите как она есть" обнаружили эксперты Кемеровского государственного университета, проводившие исследование по просьбе прокуратуры. В прокуратуре особо подчеркивают, что претензии у них вызвал не сам текст "Бхагавад-гиты", а комментарии Свами Прабхупады, автора "Бхагавад-гиты как она есть" и создателя Международного общества сознания Кришны. Следующее заседание суда по этому делу должно состояться 28 декабря.

"Бхагавад-гита как она есть" - самый известный за пределами Индии вариант священного текста индуизма "Бхагавад-гита", части эпоса "Махабхарата". Книга представляет собой перевод этого текста на английский язык с комментариями и была впервые издана в 1968 году. С тех пор книгу перевели на 60 языков.

http://lenta.ru/news/2011/12/20/gita/
Luna ж
Карма 1918
Ответить
21.12.2011
Кришна вступился за "Бхагавад-гиту" перед Россией

Классный заголовок! ))
bird ж
Карма 103
Ответить
23.12.2011
Luna
Летом 2011 года прокуратура Томска обратилась в местный районный суд с иском о признании экстремистским выполненного в 1960-е годы перевода-толкования книги с комментариями основателя Международного общества сознания Кришны "Бхагавад-гита как она есть".

:))))

Переводчик во всём виноват.

А вообще-то читать всё желательно в подлиннике. Мало ли кто как поймёт или прокомментирует.

В 1960-м экстремистским не был, а в 2011 стал. Может, чей-то сыночек отказался от насилия и ушёл к кришнаитам, ссылаясь на "Бхагавад-Гиту".
Moony м
Карма 4890
Ответить
23.12.2011
Под статью "экстремизм" можно даже "Муху-Цокотуху" при желании подвести и привести вполне логичные доказательства.
Luna ж
Карма 1918
Ответить
23.12.2011
Москва официально прокомментировала судебный процесс над священной индуистской книгой "Бхагавад-гита", инициированный в Томске местной прокуратурой. МИД России пояснил: у прокуратуры претензии не к книге, а к ее переводу на русский язык и предисловию автора перевода.

Подозрения в экстремизме адресованы русскоязычному изданию книги "Бхагавад-гита как она есть" ("Bhagavad Gita As It Is"), которую в 1968 году перевел с санскрита на английский язык основатель Международного общества сознания Кришны Бхактиведанта Свами Прабхупада.

Представитель МИД России Александр Лукашевич уточнил: "Речь идет не о "Бхагавад-гите" - религиозно-философской поэме, которая входит в великий индийский эпос "Махабхарата" и является одним из самых знаменитых текстов древней индуистской литературы".

Суд в Томске, пояснил Лукашевич, рассматривает дело о запрете третьего издания русского перевода книги Прабхупады, выполненного в 1984 году. "Как явствует из имеющихся материалов, нарекания у правоохранительных органов относятся не столько к тексту самой книги, двойной перевод которой грешит смысловыми искажениями, сколько к комментариям автора", - заявил дипломат.

Директор Института высших гуманитарных исследований при РГГУ Сергей Серебряный писал, в частности, что перевод с санскрита на английский язык "предопределен сектантскими воззрениями Общества сознания Кришны". Русскоязычный текст, по его мнению, также отягощен слишком буквальной интерпретацией англоязычного издания.

"Бхагавад-гита" - главная книга движения "Харе Кришна", десятки последователей которого протестовали у здания российского консульства в Калькутте в начале недели.

В защиту российских кришнаитов выступил глава МИД Индии Соманахалли Маллайи Кришна. Депутаты призвали власти "немедленно вмешаться и добиться гарантий соблюдения свободы вероисповедания для индуистов в России", а индийская диаспора в Москве и российские кришнаиты обратились к премьер-министру Индии Манмохану Сингху с просьбой не допустить запрета священного для них текста.

Официальный представитель МИД России предложил не вмешиваться в судебный процесс и дождаться вердикта. Суд в Томске перенес оглашение решения по этому делу на 28 декабря. Пауза взята, чтобы изучить мнения о предмете спора уполномоченного по правам человека в России Владимира Лукина и экспертов-религиоведов из Москвы и Санкт-Петербурга.

http://korrespondent.net/russia/1297565-mid-rossii-prokommentiroval-su d-nad-bhagavad-gitoj
bird ж
Карма 103
Ответить
24.12.2011
Роль переводчика в истории

Luna
Русскоязычный текст, по его мнению, также отягощен слишком буквальной интерпретацией англоязычного издания.

Об чём и речь. :))

Luna
нарекания у правоохранительных органов относятся не столько к тексту самой книги, двойной перевод которой грешит смысловыми искажениями, сколько к комментариям автора

Перевод с санскрита на английский, с английского на русский. Три языка в игре. А учитывая то, что английский до неимоверности полисемичен, то свобода домысливания переводчика практически безгранична.

И вот представьте себе: тот, кто переводил с санскрита на английский - наложил свою интерпретацию, как это он себе мыслит, понимает и представляет; затем тот, кто с английской "интерпретации" (а по-английски переводчик и есть интерпретатор "Interpreter") перевёл на русский - наложил своё видение (теперь уже на английскую версию). И что там в оригинале написано, можно теперь только догадываться (утрирую, конечно). Чем дальше от Амбера, тем сильнее искажения Отражений. Но это общая проблема теории и практики перевода. В любом случае, когда читаете что-либо в переводе, помните об этом.

Как-то попалась на немецком (в переводе с французского) книга Александра Дюма "Путешествие по России", оторваться не могла, настолько увлекательно, Пикуль отдыхает. Взяла в библиотеке на русском - дальше седьмой страницы не осилила: скучно, нудно.

Ну а комментарии - это точка зрения того, кто их пишет; по крайней мере честно - комментирую, как я лично это понимаю. Так что комментарии желательно не читать, если только вас не интересует мнение данного конкретного комментатора.

Luna

Спасибо за инфу. Отслеживайте, пожалуйста.
Следить за важными новостями удобно на нашем телеграм-канале «Межгалактический Дирижабль». У нас также есть уютный «Межгалактический Чат».
Помощь сайту
Войди или зарeгиcтpируйся, чтобы писать
Случайные топики