Форум Блог Новости Путеводитель   Реклaма

Худ. литература › Зайн ал-Абидин Марагаи. Дневник путешествия Ибрахим-бека

Карма 240
24.07.2011
Зайн ал-Абидин Марагаи. Дневник путешествия Ибрахим-бека или его злоключения по причине фантастической любви к Родине / Пер. с персидского Г.П. Михалевич. — Москва - Ленинград: АН СССР, 1963. — 270 с. Серия: Литературные памятники.

Формат книги: PDF, DjVu ׀ Качество: Отсканированные страницы

От редакции: Роман Зайн ал-Абидина Марагаи — одно из замечательных произведений персидской литературы XIX в. Оказав большое влияние на развитие революционных настроений в Иране, «Дневник путешествия Ибрахим-бека» получил широкое распространение далеко за его пределами — в Турции, Индии, Закавказье и Средней Азии. Яркое и правдивое изображение иранской действительности, глубокий патриотизм и обличительный пафос делают эту книгу выдающимся образцом персидского критического реализма.

Роман давно привлек к себе внимание исследователей персидской литературы. Видный советский иранист профессор Е. Э. Бертельс писал в 1928 г.: «Влияние его [романа] на всю современную литературу крайне велико. Это первый оригинальный роман европейского типа на персидском языке, обладающий выраженной установкой на социальную сторону жизни». События и факты, составляющие фабулу романа, настолько верно отражали иранскую действительность, что в ряде случаев были использованы в качестве достоверного иллюстративного материала авторами исторических трудов. Высоко оценивается этот роман и в современном иранском литературоведении. Такие крупные исследователи, как Сайд Нафиси, П. Ханлари, единодушно включают «Дневник путешествия Ибрахим-бека» в ряд немногих произведений, явившихся этапом в развитии современного языка персидской прозы, становление которого эти же исследователи относят к середине XIX в.

Несмотря на имеющееся в редакционном предисловии к калькуттскому изданию романа упоминание о готовившихся переводах его на английский и французский языки, неизвестно, были ли эти переводы осуществлены. Существует довольно ранний перевод романа Марагаи на немецкий язык — издание, ставшее библиографической редкостью.

Предлагаемый перевод «Дневника путешествия Ибрахим-бека» осуществлен по упомянутому калькуттскому изданию 1910 г. — наиболее распространенному. В нем к роману приложен небольшой цикл статей Зайн ал-Абидина на общественно-политические темы под общим названием «Куда плывет корабль нашей политики, в чем наш долг и что нам следует делать?». Поскольку эти статьи, являющиеся обзором внешней политики иранского правительства и основных современных автору международных событий, не имеют отношения к роману, они в настоящее издание перевода не включены.

Однако из калькуттского издания 1910 г. переведены на русский язык и помещены перед текстом «Дневника путешествия Ибрахим-бека» биография Зайн ал-Абидина, написанная одним из издателей этого произведения Мирзой Казимом Ширази, а также «Обращение к читателям» самого автора романа.

Scanned by AAW & mor
Помощь сайту
Случайные топики