Форум Блог Новости Путеводитель   Реклaма

Всякая всячина › буква h

Карма 0
9.08.2007
Aakanksha:
А ведь в варианте на хинди он просто Дилли, безо всяких "H"...

А вот кстати да, нет там в написании ничего придыхательного. Разве что величие столицы превозносят этим "хэ".

А вапще, там жуткая путаница с названием городов: ибо некоторые названия англичанами, некоторые пишут на хинди, нек-рые на своем языке.

Таким образом: ж/д станция называется "Мадгаон", а город "Маргао" И х/з где ту конкани, где инглиши постарались
Карма 80
9.08.2007
Aakanksha:
зы: а это правда с транслейт.ру? или стилизация?

Проверил - правда)
Карма 184
13.07.2008
Aakanksha
в случае с Лехом и Ладакхом я также слышала несколько вариантов произношения - и с буквой "х", и без буквы... Это еще ладно, а вот привыкнуть к тому что "з" можно менять на "дж" и наоборот - труднее.

типа - заrur-джаrur, зindagi-джindagi (такая вот она, жизнь, bandegi, ха ха!). В этом случае разная фонетика идет от урду, наверное? Специалисты-лингвисты, ау!

В санскрите нет т.н. "звериных" звуков, таких как "ф" или "з". Хинди унаследовал алфавит под названием деванагари от санскрита, но с приходом арабов и особенно англичан возникла необходимость передавать звуки новых слов, входивших в употребление. Индусы нашли следующий выход: под буквой "джа" поставили точку, и теперь с точкой это "за", с точкой под "да" (это "Da", которая немного похожа на "та") теперь "rа" с мягким английским "р", с точкой под "пха" теперь "фа", и т.д. Поскольку эти буквы не очень распространены в Индии, то многие индусы считают их то ли своего рода "браком печати" соответствующих исконных букв деванагари, то ли аналогичными буквами. В результате Хайракхан считают Хайдакханом, Джунагарх - Джунагадхом. Хотя есть и исключения - в названии Альморы именно та новая "английская" "р", но поскольку название было всё время на слуху, и там была большая резиденция британцев, то название не превратилось в "Альмоду". Про придыхательное "х" в составе согласных уже правильно ответил Аджей. Внизу картинка с соответствующими буквами хинди и маратхи.
za, ra, fa
za, ra, fa
Карма 691
14.07.2008
Ishwara
Джунагарх - Джунагадхом

Я до твоего поста тоже считала Джунагарх Джунагадхом. А ведь название города означает "старая крепость". Так что окончание должно быть действительно - "гаРх".
Карма 184
16.07.2008
Ещё немножко санскрита: о 3 звуках "х" и "3 буквах" "с", и об английских дифтонгах в санскритских словах.

В санскрите есть 3 звука "х": 1) обычное "х", как в слове "хамса"; 2) придыхательное "х" после согласных, которое входит в состав таких букв, из-за чего большая часть согласных имеет 2 варианта - обычный и с "взрывным придыханием" после согласной, похожим на украинский апостроф; 3) висарга (двоеточие в санскрите), которая встречается обычно в конце слова и, согласно одной из санскритских школ, вызывает повторение произношения после неё гласной, стоящей перед ней - НАМАХа, ШАНТИХи, согласно другой школе произношение завершается только самой висаргой.

В санскрите есть 3 буквы, которые называются "буквами Са" - "с", "ш" и "щ". Из-за того, что санскритские слова поначалу попадали в русский язык через переводы с западных языков, в русском написании санскритских слов не встречается буква "щ", которая отсутствует, например, в английском и используется в таких словах, как Шива, Шакти, Ганеша, шанти; в словах Кришна, Лакшми, Вишну используется санскритская буква "ш". Отсутствие "щ" в английском создаёт сложности в записи санскритских слов на английском языке, и у индийцев принято записывать "щ" как "s", то есть так же, как и буква "с". Это создаёт путаницу, и зачастую индусы, когда читают санскрит в английской транслитерации, не знают, какая буква там имеется в виду - изначальная "с", или же это "щ", записанная как "с". Из-за этого возникла мода произносить "на всякий случай" "щ" там, где на самом деле "с" - например, в мантрах уже иногда поют "шарва" вместо "сарва". Так же, например, изменилось название посёлка возле Манали, где жил святой мудрец Васиштха (на санскрите там буквы "с" и "ш") - вначале на Вашиштх (короткая "а" в конце слова на хинди не произносится, это самое заметное отличие произношения хинди от санскрита), а потом и вовсе на ультрасовременное Вашист. Местная речка Вьяса (названная по имени другого святого мудреца) теперь называется Биас (Beas).

Ещё одно модное отличие - якобы "в соответствии с правилами произношения английского языка и с целью максимально приблизить звуковое соответствие записанных на английском санскритских слов" индусы стали убирать в английской транслитерации придыхательное "х" после согласных там, где оно есть, и ставить его там, где его нет. Получается darma вместо dharma, Shakthi, вместо Shakti и т.д. Вывески, которые были написаны в прошлом веке, обычно передают написание слов на деванагари (алфавите санскрита, хинди, маратхи и непальского языка) правильно, новые вывески уже используют эту новомодную вводящую в заблуждение практику.

Ещё один момент, на который стоит обратить внимание - влияние английских дифтонгов на произношение санскритских слов. Например, слово "джай" (слава!) на хинди ("джая" на санскрите) индусы теперь уже всегда произносят как "джей", произнося буквосочетание "ai" на английский манер и считая, что так пишется для того, чтобы передать звучание дифтонгом. Ни в санскрите, ни в хинди нет слова "джей", и знающие санскрит вайшнавы не опускаются до произношения "джей". Ещё один пример проблемы дифтонгов - ледник-источник Ганги "Гомукх" (коровья голова) - на английском пишется Gaumukh, и каждый переводит как хочет.
Карма 115
4.06.2009
tat


Я не специалист-лингвист, но знаю аналогичную замену в итальянском языке. Например, литературный вариант имя - Анджело, Анжелино. В венецианском диалекте - Андзоло, Андзолетто. И т.д. практически во всех словах "дж" на "дз"..

Есть такой певец Eros Ramazzotti. На одних диалектах Италии его фамилия звучит как "Рамадзотти", на других - как "Рамаццотти". В итальянском написании слова "пицца" ведь тоже двойная "З" даёт звук "Ц".

Также и в хинди. Приходилось слышать разные варианты произношения. И Дели называют кто Дилли, кто Дил(х)и (через мягкое "х").

Кстати, вспомнилось, что в Джайпуре в одной ювелирной лавке мы видели фото знаменитой актрисы Шабаны Азми, которая побывала там незадолго до нашего визита. Все продавцы с ней сфотографировались. Так вот джайпурцы гордо заявляли, что это - Шабана "Аджми", хотя фамилия её пишется как Azmi.
Карма 141
4.06.2009
Тема про букву "х" отчего-то напомнила мне старый несмешной анекдот про поручика Ржевского. Полковник зовет своих гусаров на бал по случаю дня рождения своей дочери и строго-настрого предупреждает их, а особенно поручика, обойтись без похабства и скабрезностей. Так вот, на балу эта дочка подлетает к гусарам и щебечет:

- Ой, господа, тут такой казус приключился! Мне сегодня исполняется 20 лет, а на торт поставили 21 свечу. Ума не приложу, что мне делать с лишней свечой. Может, вы подскажете, господа?

- А вы ее... - начинает Ржевский.

- Молчать, поручик! - рявкает полковник.
Карма 27
5.06.2009
aliminator
Помню я сказал "садхана"(как по английский написано),а индиец перекосился:"не садхана,а садана.Бу-ге-ге,садхана.

Переняла привычку у местных преданных игнорировать эту букву Х в произношении: Багават Гита, Шримад Багаватам и тд. В разговоре со своим другом говорю "Багавад Гита". Он не мог понять о чём речь, пока я не сказала "Бхагават"
Карма 0
13.01.2012
я не специалист, но тоже к языку (хинди) прислушиваюсь. очень часто слова заканчиваются как-то на "хэ", "хо" и тд. но вот, что я знаю, что "хэ" и "хо" обозначают разную степень отношений. например, "кэсэхэ?" (как дела?")- это фамильярно, по-дружески, а "кэсэхо"- более уважительное, как "ты" и "вы". причем это придыхательное хэ больше похоже на х и украинское г одновременно.
Карма 24
14.01.2012
В испанском hola произносится "ола" и это никого не удивляет.
Помощь сайту
Войди или зарeгиcтpируйся, чтобы писать
Случайные топики