Форум Блог Новости Путеводитель   Реклaма

Медицина и астрология › Позднев А.. Учебник Тибетской Медицины. 1908 г. изд. (перевод с монгольского и тибетского)

Карма 5075
9.05.2007
Позднев А.: Учебник Тибетской Медицины. 1908 г. изд. (перевод с монгольского и тибетского)

Дорогие читатели, мы вновь предоставляем вам возможность познакомиться с книгой по тибетской медицине, интерес к которой у нас в стране чрезвычайно возрос. Это вполне оправданный интерес, ведь тибетская врачебная наука представляет собой уникальную систему методов диагностики и терапии. Тибетская медицина берет свои истоки в древней медицинской традиции Индии и очень тесно связана с Буддизмом.

Основы медицинских знаний проповедовал сам Будда в своей манифестации Будды Медицины (скр. Бхайшаджья Гуру, тиб. Сангс-ргйас сМан-бла). Буддийские идеи о непо"тоянстве и изменчивости мира, о единстве ума и тела, духовной и физической природы человека, являются фундаментом тибетской медицины, которая всегда рассматривает целостную картину состояния больного в ее динамике и предполагает комплексный подход к здоровью человека.

Вместе с тибетским Буддизмом медицина проникла в Монголию (XIII в.) и Забайкалье (XVII в.). В России тибетская медицина развивалась среди бурят и калмыков, которые исповедовали Буддизм. Начиная с 80-х годов прошлого века ее с успехом практиковал в Петербурге знаменитый врач Петр Бадмаев. После революции интерес к тибетской медицине сохранялся до тех пор, пока сталинские репрессии не коснулись Буддийского духовенства. Теперь, когда возрождаются святыни и традиционная культура Буддизма, медицина должна вновь занять свое достойное место и приносить пользу страдающим людям.

Один из основных источников по тибетской медицине - трактат Чжуд-ши (полное название бДуд-рци сНьинг-по Йан-лаг брГйад-па гСанг-ба Ман-нгаг-ги рГйуд-бши - "Сущность целебного; трактат, содержащий сокровенные наставления о восьми разделах медицины"). Санскритский оригинал этого трактата был, по всей вероятности, написан в IV в. н.э. Авторы тибетского перевода - Вайрочана и Чандрананда - преподнесли свой труд тибетскому царю Тисонг Дэцэну (755-797) и придворному медику Ютог Ентэн Гонпо Старшему (708-833).

Трактат написан в форме диалога между двумя Риши, которые оба были манифестациями Будды Медицины; состоит из четырех Частей, 156 глав и 5,900 стихов. Настоящая книга знакомит нас с переводом I и II частей Чжуд-ши. Перевод выполнен с монгольского языка на русский выдающимся монголистом профессором А. М. Позд-неевым (1851 -1920). Высокий уровень перевода показателен для начала века, когда русское востоковедение было известно во всем мире такими именами, как Ф. И. Щербатской, Е. Е. Обермиллер, О. О. Розен-берг.

Основная масса литературы по тибетской медицине сохранилась на тибетском и старомонгольском языках. Учитывая необходимость работы с оригиналами для глубокого изучения медицинской традиции, мы предоставляем читателю возможность познакомиться с тремя параллельными текстами - старомонгольским, русским и тибетским, причем старомонгольский и русский языки в данном случае будут служить прекрасным вспомогательным материалом для освоения терминологии тибетского медицинского текста.

Мы надеемся, что это издание будет интересно для филологов-востоковедов, представителей медицинских кругов, а также для тех, кто интересуется культурой Востока.
Помощь сайту
Случайные топики
Новое в Блоге